Titolo: Tralummescuro. Ballata per un paese al tramontoAutore: Francesco Guccini
Pubblicato da Giunti - Settembre 2019
Pagine: 288 - Genere: Narrativa Contemporanea
Formato disponibile: eBook, Rilegato
Collana: Scrittori Giunti
ISBN: 9788809885523
๐ Acquista scontato su ibs.it
๐ Amazon (spedizione gratuita)
๐ eBook su ibs.it
๐ Versione Kindle
๐ฌ La video recensione su Youtube
Francesco Guccini torna a Pร vana, suo paese di origine, ormai quasi disabitata, i tetti delle case non fumano piรน. ร in questo silenzio, evoca per noi i suoni di un tempo lontano, in cui la montagna era luogo laborioso e vivo, terra dura ma accogliente per chi la sapeva rispettare. Rinascono cosรฌ personaggi, mestieri, suoni, speranze: gli artigiani all'opera in paese o lungo il fiume, i primi sguardi scambiati con le ragazze in vacanza, i giochi, gli animali e i frutti della terra, un orizzonte piccolo ma proprio per questo aperto all'infinito della fantasia. Tra elegia e ballata, queste pagine sono percorse da una continua ricerca delle parole giuste per nominare ricordi, cose e persone del tempo perduto; la malinconia รจ sempre temperata dalla capacitร di sorridere delle umane cose e dalla precisione con cui vengono rievocati gesti, atmosfere, vite non illustri eppure piene di significato.

Siamo a Pavana, nel meraviglioso appenino tosco-emiliano, โgiร un poco Romagna in odor di Toscanaโ in quellโora del pomeriggio, quando la luce si fa fioca, non รจ ancora notte ma non รจ piรน giorno, e una voce affabula il lettore, lo porta indietro nel tempo, in un mondo che non cโรจ piรน, tra viali silenziosi, tra sentieri non piรน percorsi, ma che come per magia si animano, rivivono le persone, i luoghi, i mestieri, gli odori. Guccini canta e racconta la sua terra, la sua Pavana, e lo fa condividendo le sue memorie piรน intime con il lettore, aprendo le porte delle case, i cassetti degli armadi e le dispense riempite per lโinverno, che lรฌ, in montagna, puรฒ essere lungo e rigido; cosรฌ come le estati possono essere chiare e cristalline, piene di voci, di risate e di amori. Con precisione certosina, Guccini ci racconta un mondo che non cโรจ piรน, un universo semplice ed operoso, fatto di mani che lavorano la terra, spaccano legna e impastano il pane, di cucine economiche pulite a specchio per il pranzo della domenica, di passi con scarpe pensanti e consumate che scricchiolano sotto le foglie secche; un mondo pieno di piccole strade brecciate risuonanti di passi, di muri pieni dโedera, di fiumi dove una volta si faceva il bagno davvero, di comignoli fumanti che profumavano lโaria gelida di novembre di fumo e castagne.
Il vento del tempo ha spazzato tutto, era gente viva e qui ci viveva e camminava per quelle strade, quei sentieri, portando pesi, ora vietati per legge, portando attrezzi agricoli (un pennato, unโaccetta, una zappa, un picco), andando a moroso, tornando da cena, da un ballo, da un matrimonio e avventure ribalde.
Tralummescuro รจ una ballata lenta e malinconica, รจ un canto dโamore alla terra, alla civiltร contadina, un inno alle nostre radici, un invito, in questโepoca di frenesia e di poca memoria, a non dimenticare da dove veniamo. ร un romanzo infarcito di memoria, di storie, di povertร e di ricchezza allo stesso tempo, ma รจ soprattutto radici, appartenenza, il sentirsi legati ad una terra, ad un luogo a cui tornare, dove siamo ancora bambini, dove sentiamo ancora le voci del โvilegiantiโ, anche se ormai non cโรจ piรน nessuno, si sono spenti suoni e voci. ร il ricordo della ninna nanna che ci cullava da piccoli e di cui, da grandi, sentiamo solo lโeco e rammentiamo solo qualche strofa.
Approfondimento Francesco Guccini รจ un affabulatore, plasma parole ed emozioni e compie il miracolo di far rinascere ciรฒ che รจ sparito da tempo, riproduce la bellezza di quel passato semplice ed operoso e lo restituisce vivo e tangibile al lettore; intrecciando dialetto ed italiano, afferma con potenza la sua appartenenza ad un luogo e ad un tempo che da passato si fa presente e vivo, da lontano si fa bellezza. Ed รจ proprio lโutilizzo del dialetto che rafforza e suggella questo legame con la terra, lo rende profondo e viscerale, perchรฉ solo il dialetto รจ capace di nominare le cose e di dar loro appartenenza.
Il nostro era un dialetto povero, di gente povera, perรฒ era usato quotidianamente per comunicare notizie, emozioni, dichiarazioni dโamore, odio, lite. Lo si parlava in famiglia, mangiando, dividendo i compiti che ciascuno aveva nella giornata. Il dialetto ti fasciava, ti avvolgeva, nominava le cose che ben conoscevi, la tua famiglia, i tuoi amici, i tuoi animali, le tue piante, con nomi diversi e paralleli a quelli della lingua italiana.
Romina Celani
